Objavljeno: Uto, 21.03.17. 19:57
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Slika ispod pera, riječ ispod kista
Teđi Grover (1955.), predstavnica je hindske pjesničke riječi ali i slikarica. Priča ove svestrane umjetnice bit će objavljena ovoga proljeća u zbirci Lotosi od neona: o gradovima i drugim ljubavima (urednice Marijana Janjić, Lora Tomaš, izdavač Studio TiM). Prenosimo dio razgovora s njom o slici i riječi, Marguerite Duras i prevođenju.
Teđi, kao pjesnikinja pišete o mnogo toga. Ali hajde da najprije govorimo o obliku Vaše poezije. Primjetno je da se u zbirkamaVaše pjesme preobražuju iz kratkih u duge, iz stiha u proznu pjesmu. Možda je neobično pitanje, ali čega se prvo uhvatite, što prvo dođe: riječ ili oblik?
Ne, ne riječi. Na početku je tu samo zvuk. Onda možda neka riječ, jedna, neka koju nisam prije znala. A ako sam je i znala, promijeni se kad o njoj počnem pisati. Roberto Juarroz, argentinski pjesnik, je rekao: Svaku bi riječ trebalo sanjati/ prije nego pjesmom postane.“ Ali, ako razmislite: je li to pitanje riječi ili slika? I jednoga i drugoga i nijednoga. Pjesma te probudi unutar sna na svom putu do ostvarenja na tvom listu. Donosi razne vrste utisaka: mirise, arome, okuse, možda kakav jedva zamjetan dodir, a riječi sve to samo djelomično uspijevaju uloviti. Pjesme nas diraju na isti način kao i snovi. Ali snovi ne dolaze često, zaista ne, a najbolji među njima tako su dragocjeni, tako rijetki. One koji nose najviše značenja ne uspijevamo ni iščitati. Jedan život nije dovoljan ni za najneznantniju spoznaju. A s druge strane, svakodnevno nam daje toliko toga da je nemoguće iščitati svaku poruku onako kako bi je valjalo čitati.
Marguerite Duras. Prema Vašim tekstovima, kao što je ova priča, Su, koja će biti objavljena u Lotosima od neona, ona je vrlo bitan orijentir za Vas kao umjetnicu. Što Vas toliko veže uz nju, otkuda ta bliskost?
Ona je netko tko gotovo da može pisati bez riječi. Njezino se pisanje sastoji manje od riječi a puno više od praznina između njih. Ona je jedna od rijetkih autorica u čijoj riječi more doista možete čuti more. More sadržano u riječi more, a ne more kako ga mi poznajemo. S vrlo malo truda Marguarite Duras uspijeva stvoriti svijet u kojemu može uvijek iznova preispisivati more. Njoj je potrebno tako malo riječi jer njezine riječi umiju stvoriti vlastite svjetove. A razlog je tomu što umije stvoriti tišinu oko izdvojene riječi, takvu tišinu da riječ pojmiš s takvom jasnoćom da postane posve tajanstvena. Čini mi se da ako neka spisateljica uspije ući u tekst drugoga autora, onda bi joj trebalo biti lako pronaći izlaz iz tog teksta. Ono što bi čitatelj trebao vidjeti u mom tekstu je to putovanje, kretanje Marguarite Duras, njezino prolaženje kroz moj tekst, kao da je svratila da odrijema ili da prošeta, a onda ustala i nestala. Jer, ako odluči ostati u mom tekstu, uništit će ga. I doista mi je uništila tako cijeli jedan roman, tako da ga nikad nisam poželjela objaviti, naravno. Hoću reći, dopustila sam joj da to učini. Bila sam bespomoćna. No, sad se ne dam tako lako zavesti njezinim prisustvom. Prozor je uvijek otškrinut za nju, ali samo ako je spremna odletjeti i ostaviti iza sebe tek tračak bijele izmaglice da naznači svoj izlazak.
Institut u Nantesu Vas je pozvao prošle godine da radite na projektu “O bivanju pjesnikom-slikarom” (On being poet-painter). Ako sam dobro shvatila, dio toga projekta je istraživanje rada drugih pjesnika-slikara. Što nam možete reći o takvim umjetnicima iz Indije?
Najpoznatiji je takav pjesnik-slikar iz Indije, naravno, Rabindranath Tagore. Vrlo je kasno krenuo sa slikanjem. Imao je tada 68. Ja sam počela s 48. On je tada već bio nadaleko poznat, svjetski književnik. Nije mu bilo teško dokazati se kao slikar. A sve je počelo s crtkarijama kojima je prekrivao greške u svom pjesničkom radu. A danas ga znaju podjednako i kao slikara i kao književnika.
Teđi Grover prevoditeljica. Iza Vas je već zavidna lista književnih prijevoda. Prevodili ste prozu, drame i poeziju švedskih, norveških, letonskih i francuskih autora. Sve na hindski. Što Vas najviše veseli u prevođenju?
Prevođenjem se najviše možeš približiti autoru kojega doista voliš. Za mene je process prevođenja najbolji način da pročitam autora, najteži ujedno, ali i onaj koji mi donosi najviše zadovoljstva. Taj je čin za mene zapravo vrlo blizak činu čitanja. A to je i jedan od načina pisanja. Ili čekanja na vlastito pisanje.
Teđi Grover, naslovnica knjige poezije iz 1994.
Teđi Grover, naslovnica knjige eseja i putopisa iz 2016.
Draga Teđi, hvala Vam na razgovoru.
Objavljeno: Pon, 13.02.17. 14:41
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Irena Sertić i festival orijentalnih plesova: pet brzopoteznih
Irena Sertić, Shireen, Karlovčanka je s plesom u duši. U Zagrebu je prošle 2016. godine pokrenula i organizirala prvi festival orijentalnih plesova, Oriental fusion stars. Razgovarali smo s njom o festivalu i plesu.
opširnije
Objavljeno: Čet, 29.12.16. 22:46
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Put po Aziji: u potrazi za avanturom i poslom 1
Svjetska putnica, učiteljica, dama s kamerom i hrabra srca. Predstavljamo vam Justynu Guziak, Poljakinju koja je svoj trenutni dom pronašla na Tajlandu kao učiteljica engleskoga. Justyna uspješno pronalazi nove avanture, a u ovom razgovoru dotakli smo se Indije, posla, Burme i Tajlanda.
opširnije
Objavljeno: Pet, 04.11.16. 13:50
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Indijske veze: putovanje Hrvatskom od Murtera do Osijeka
Skupina je prijatelja ove godine putovala Hrvatskom. Na kraju njihova dvotjednoga putovanja Hrvatskoga zamolili smo ih da podijele s nama neke od svojih doživljaja. Upoznajte Stephaney, Jamesa i Leishu i njihov doživljaj Hrvatske.
opširnije
Objavljeno: Sub, 22.10.16. 18:26
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Indijski plesni dragulji iz Srbije – razgovor s Marinom Stevanović
Marina Stevanović, plesačica je iz Beograda. Zaljubljenica u indijske plesove, osnivačica plesne škole Panna i jedna od osnivačica festivala Dragulji Azije. S Marinom smo razgovarali uoči njezina dolaska u Zagreb na festival Oriental Fusion Stars koji će se održati 5. 11. 2016. na Sceni Travno.
opširnije
Objavljeno: Pet, 30.09.16. 10:57
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Rahul Soni: urednik, prevoditelj i pisac prijevodi, klišeji i književni časopisi
Ovaj smo mjesec razgovarali s Rahulom Sonijem, urednikom, Rahulom Sonijem, prevoditeljom s hindskoga jezika i na hindski jezik, a obojica su u dosluhu s Rahulom Sonijem, piscem. Rahul Soni, vrlo je skromno zamolio da umjesto fotografije njegova lica objavimo fotografije njegovih radova, naslovnice, prijevode, linkove na časopise. Rad govori rječitije od svega.
opširnije
Objavljeno: Pet, 19.08.16. 10:22
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Sonnet Mondal: poezija, Tagore, cenzura
Sonnet Mondal, pjesnik iz Kalkute, u razgovoru za indija.hr progovara upečatljivo o pjesničkom nadahnuću i svom odnosu prema Tagoreu. U sve to još treba uklopiti i Drakulu na TV-u i pitanje o cenzuri.
opširnije
Objavljeno: Čet, 04.08.16. 13:10
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Priče iz Kašmira 2
Nastavak razgovora s g. Ibrahimom Vanijem o Kašmiru, politici, prirodi i pričama iz Kašmira.
opširnije
Objavljeno: Uto, 05.07.16. 18:16
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Priče iz Kašmira 1
Čarobna zemlja Kašmir. Kašmir – njegova brda i jezera. Kašmir – kraj sretnih završetaka s kino ekrana. Kašmir – sjaj, ljepota, priča. Još jedna priča, priča mladoga znanstvenika Ibrahima Vanija iz Kašmira o Kašmiru.
opširnije
Objavljeno: Čet, 12.05.16. 11:31
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Goranovo proljeće i cvjetovi suvremene indijske poezije
razgovor sa Sudipom Senom
Svako proljeće donosi nove radosti i uzbuđenja. Ovoga smo imali jedinstvenu priliku razgovarati s pjesnikom iz Indije, gostom Goranova proljeća. Sudip (Sudeep) Sen autor je velikog broja knjiga poezije i proze, ujedno i fotograf čija djela krase mnoge časopise i knjige. Kao zaljubljenici u lijepu riječ i indolozi, zamolili smo g. Sena da porazgovaramo o suvremenoj indijskoj poeziji, osobito o poeziji na engleskoj književnosti kojoj on značajno doprinosi svojim stvaralaštvom.
opširnije
Objavljeno: Pon, 02.05.16. 19:10
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Plesna magija bharatanatjama i kathaka
Chitra Arvind, nadarena plesačica bharatanatjama i kathaka, nastupa ovaj tjedan u Zagrebu. Razgovarali smo s njom o klasičnom plesu danas u Indiji.
opširnije
Objavljeno: Uto, 12.04.16. 17:37
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Arka Mukhopadhjaj, William Shakespeare i Kalkuta
Arka Mukhopadhjaj, umjetnik iz Kalkute, nastupa sa svojom predstavom o Shakespearovom Hamletu po Europi. Ove srijede izvest će je i u Etnografskom muzeju (13.4.2016., 19h).
opširnije
Objavljeno: Pet, 01.04.16. 10:55
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Prvi KinoKino: međunarodni filmski festival za djecu
Ove je godine po prvi put organiziran KinoKino – Međunarodni filmski festival za djecu u kinu Europa. Direktorica Selma Mehadžić i koordinatorica festivala Katarina Crnčić su nam u razgovoru otkrile kako je sve počelo, tko su pobjednici i što dalje.
opširnije
Objavljeno: Pon, 21.03.16. 08:36
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Privremena indijska adresa
Đurđica Božić profesorica je hrvatskoga jezika. U sklopu programa lektorata hrvatskoga jezika u inozemstvu, Đurđica već treću godinu živi u Delhiju i predaje hrvatski jezik na Delhijskom sveučilištu.
opširnije
Objavljeno: Pet, 11.03.16. 08:38
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Iz ženske perspektive – Indija i žene
Povodom Dana žena i govorenja o ženama, zamolile smo za razgovor novinarku Vasudhu Sinhu o ženama u Indiji, svome viđenju političke situacije.
opširnije
Objavljeno: Čet, 10.03.16. 19:14
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Indijska vanjska politika i hrvatski veleposlanik Amir Muharemi
Amir Muharemi u hrvatskoj je diplomaciji već duži niz godina. Nakon službe u Republici Turskoj i pri Ujedinjenim narodima, imenovan je veleposlanikom Republike Hrvatske u Indiji.
Veleposlanik Amir Muharemi.
opširnije
Objavljeno: Pon, 29.02.16. 11:59
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Pripovijetke o ljubavi, ludosti i ratu – književnost u prijevodu
Ovaj je mjesec izašla nova knjiga ispod prevoditeljskoga pera, Preko granica, u izdanju Ibis grafike. Razgovarali smo s prevoditeljem pripovijedaka urdskoga pisca Saadata Hasana Mantoa, g. Krešimirom Krnicem.
Saadat Manto.
opširnije
Objavljeno: Ned, 24.01.16. 10:57
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Indijska vjenčanja sred Dubrovnika
Razgovarali smo s Ines Nanić koja zajedno s Marinom Nanićem vodi tvrtku Dubrovnik Event. Dubrovnik Event uspješno organizira vjenčanja iz snova sa svojim timom. Razgovarali smo s Ines o indijskim vjenčanjima u gradu na jugu.
opširnije
Objavljeno: Pet, 08.01.16. 09:32
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Investicije u obnovljivu energiju i nova partnerstva
Kako poslovati u Indiji i s Indijom
Razgovarali smo s Anuđem Kambođom, jednim od mnogih koje zanima ekonomska suradnja između Indije i stranih partnera.
opširnije
Objavljeno: Ned, 29.11.15. 10:32
Kolumne
– Razgovori
– Razgovori
Skuhala sam sirovo!
Piše Marijana Janjić
Na vratima je još jedno razdoblje razveseljavanja vlastitoga nepca i svih nam dragih ljudi različitim okusima blagdana. Zanimalo nas je se blagdani mogu proslaviti na sirov način s autoricom kuharice sirove hrane, Marinom Zrnić, o važnosti sirovih namirnica u prehrani, i naravno, o receptima.
opširnije